继续聊杨天南翻译的离谱错误

上干货。
图书:《巴菲特之道》3rd 版本

译者 杨天南

P261页

如果企业的股东盈余显示一个可预期的成长率,就用成长率作为贴现率。 但是英文原文是he discount rate can be reduced by this rate of growth.

其实,这句话学过权益估值的很容易明白。没学过只能瞎几把翻译了。p=D1/k-g。



发表时间 2021-06-30 22:02     最后修改时间 2021-06-30 22:03

赞同来自: 夹头又夹腿

3

Excel量化

赞同来自: 路林 妖红 涅槃Nirvana

这本书有台湾版,可以看电子版的,亚马逊或博客来,搜原书名:the warren buffett way中文版
翻译需要热情,如果只为按字数赚快钱,必然是一堆垃圾。
国内最好的翻译,都去各大字幕组了。典型的:国内《权力的游戏》衣柜字幕组翻译水平,秒杀《冰与火之歌》书的翻译水平几条街。

所以,我只看民国和港台翻译的图书。

2021-07-01 08:01修改 引用
0

定格无常

赞同来自:

之前看《超越贪婪与恐惧》,把rule of thumb(经验法则)翻译成拇指规则。。但凡翻译的时候百度一下也不至于这样。
2021-07-01 06:52 引用
2

生命体

赞同来自: 计时器六 极致与简

你说的什么意思,麻烦上中文,毕竟绝大多数人没有上过大学,集思录秀的是投资理念,投资方法,不是秀学历的地方
2021-07-01 06:13 引用
0

白湖水

赞同来自:

是啊,不知是写的不好,还是译的不好,看了几遍,都没搞明白。
2021-07-01 05:02 引用
5

Ooops

赞同来自: 计时器六 kulersky lczengping 立新 老夫就是一把梭更多 »

厉害。你就是把公式写出来,我还是看不懂。怪不得赚不到钱,都被你们赚走了
2021-06-30 22:49 引用
0

陪伴成长

赞同来自:

这种专业术语,普通人确实翻译不好。

有追求的人,看原文比较好。。。
2021-06-30 22:32 引用
0

songshubaba

赞同来自:

错误难免,善于包容
2021-06-30 22:08 引用
0

zuzu2168

赞同来自:

机翻的?
2021-06-30 22:07 引用

要回复问题请先登录注册

发起人

问题状态

  • 最新活动: 2021-07-01 07:41
  • 浏览: 3433
  • 关注: 9